Rediseño de los manuales de español para sinohablantes: una necesidad en las universidades chinas

Pei Ran, Abelardo López Domínguez

Resumen


Este artículo realza la importancia que representa para China la enseñanza de lenguas extranjeras, particularmente del español. Esto se da a partir de la apertura que ha tenido el país al comercio exterior y sobre la base de las reformas y políticas implementadas en los procesos universitarios. Se ha focalizado la necesidad de transformar la didáctica del español, la cual ha estado centrada esencialmente en el trabajo con manuales con carencias que no desarrollan la integración de las habilidades lingüística en los niveles deseados. El objetivo del presente trabajo es revelar la importancia de la transformación de estos instrumentos de estudio a partir de la caracterización y la historicidad de la lengua y mediante la identificación de un conjunto de situaciones problemáticas a resolver.


Palabras clave


China, enfoque comunicativo, español.

Texto completo:

PDF

Referencias


Bello, P., Feria, A., y Ferrán, J. M. (1990). Didáctica de las segundas lenguas, estrategias y recursos básicos. Santillana.

Chang, Fuliang. (2004). ¿Qué estudian los alumnos de español en China? Actas del I Encuentro Práctico de ELE del Instituto Cervantes de Manila, 93-109. Encuentro Práctico de ELE del Instituto Cervantes de Manila, 93-109.

Chen, Fukang. (2010). Historia de traductología de China. Editorial Shanghai Renmin.

Cortés Moreno, M. (2011). Adaptaciones del enfoque comunicativo y de los materiales didácticos comunicativos a los alumnos chinos como estrategias de motivación. En N. M. Contreras Izquierdo e I. Sánchez López (Eds.), El español para sinohablantes: estudio, análisis y propuestas para su enseñanza y aprendizaje (págs. 11-13). Publicaciones de la Universidad de Jaén.

Dong, Yansheng. (2010). Elaboración de materiales didácticos en China. Memorias del I Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico (CE/LEAP), 59-73.

Hu, Mei. (2010). Kongzi (Confucio). Zhonghua shuju.

Lamarti, Rachid. (2014). Reseña de ¿Sabes? Memorias del I Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico (CE/LEAP), 25-42.

Richards, Jack, y Rodgers, Theodore. (2003). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Cambridge University Press.

Ruiz, U. (2000). Didáctica de la segunda lengua en educación infantil y educación primaria. Síntesis.

Sánchez, A. J. (2008). Enseñanza y aprendizaje de español como lengua extranjera en China. Retos y posibilidades del enfoque comunicativo (Tesis de doctorado). Universidad de Murcia,

España.

Santos Rovira, J. M. (2011). La enseñanza del español en China: historia, desarrollo y situación actual. Axac.

Yang, Tiedong. (2012). Consideraciones metodológicas acerca del español como lengua extranjera para alumnos chinos a través de los manuales (Tesina de maestría). Universidad de Alicante, España.

Zhu, Fangfang. (2010). Material complementario del manual Español Moderno. Nivel elemental. Actividades prácticas para el aula. SinoELE Suplementos, (2), 4-6.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.

EDITOR PRINCIPAL

Dra. Maryuri García González

E-mail: maryuri@cepes.uh.cu

EDITOR EJECUTIVO

MSc. Adelin García Hernández

E-mail: adelin@cepes.uh.cu

 

Centro de Estudios para el Perfeccionamiento de la Educación Superior (CEPES), Universidad de La Habana

Dirección: Calle 23 esq. 24, No. 1463. Vedado. Plaza de la Revolución. La Habana, Cuba.

Teléfono: 7830-5835

 

RNPS 2418  ISSN 2518-2730